Ho visto per la prima volta le illustrazioni di He Zhihong quest’anno alla Bologna Children’s Book Fair, una delle più importanti fiere per l’editoria per bambini e ragazzi che nell’edizione 2018 è stata dedicata proprio alla Cina.
He Zhihong nasce nel 1970 in Cina e comincia a dipingere fin da bambina con suo padre. Si laurea più tardi alle Belle Arti di Pechino, per poi trasferirsi a Parigi dove attualmente lavora.
Girando per gli stand della fiera il mio sguardo è stato rapito dalla copertina del libro À quoi rêves-tu bébé? scritto e illustrato da He Zhihong e pubblicato dalla casa editrice francese Seuil Jeunesse, 2017.
Premetto che non so il francese quindi in un primo momento mi sono affidata alle immagini e a quelle poche parole che intuitivamente riuscivo a capire.
La copertina presenta un neonato disegnato nei minimi particolari e aprendo il libro si entra nel magico mondo dei sogni del bambino.
La traduzione del titolo infatti è “Che cosa stai sognando, bambino?”.
Je rêve de m’envoler haut dans le ciel.
Tout là-haut, les montagnes semblent si petites…
“Sogno di volare in alto nel cielo.
Da quassù le montagne sembrano così piccole.”
À quoi rêves-tu bébé?
Je rêve d’être tout le temps dans les bras de ma maman, c’est bien chaud.
“Cosa stai sognando, bambino?
Sogno di essere tutto il tempo fra le braccia di mia mamma, dov’è bel caldo.”
Il libro continua a descrivere molto dolcemente tutti i sogni del bambino.
Possiamo vedere come vengono rappresentati bambini di diversa nazionalità, a indicare che tutti hanno gli stessi bisogni e fanno gli stessi sogni.
I disegni sono realizzati con la pittura su seta, hanno colori tenui e sono molto realistici nella rappresentazione dei bambini.
Un libro dal formato quadrato, con le pagine non cartonate, ma resistenti, che possiamo sfogliare e leggere con i nostri bimbi a partire dai due anni, per vivere insime un momento di coccole.
Un altro libro con le illustrazioni di He Zhihong e scritto da Guillaume Olive è Je t’aime pubblicato sempre dalla casa editrice Seuil Jeunesse.
Anche questo libro l’ho scoperto alla Fiera di Bologna di quest’anno. Entrambi questi albi non li troviamo al momento tradotti in italiano ma personalmente sono riuscita comunque a condividerli con le mie bambine, soffermandoci sulle immagini e prendendoci qualche minuto per tradurre con l’aiuto del computer le brevi frasi in francese.
Anche le traduzioni che trovate in questo articolo sotto le frasi originali sono fatte da me, quindi scusatemi se non sono sempre perfette.
Nel libro Je t’aime, il bambino si chiede cosa vuol dire la frase ti amo, che sente ripetere spesso dalla mamma e allora interroga diversi animali.
Je le demande au buffle.
– Meuh! répond-il. Aimer, c’est comme la pluie qui nourrit la terre.
“Domando al bufalo.
Mu! Risponde. Amare, è come la pioggia che bagna la terra.”
-Cui-cui! chuchote un moineau. Aimer, c’est bon comme la rosée du matin.
“-Cip, cip! sussurra un passero. Amare, è come la rugiada del mattino.”
Il bambino chiede anche a delle rane, a un gallo, a delle carpe, a delle anatre…
Le immagini spiccano su uno sfondo bianco e mettono in primo piano il bambino alla ricerca di una risposta alla sua domanda.
Un altro libro dolcissimo da condividere insieme ai nostri bambini come messaggio d’amore.
Due letture in francese per i bambini a partire dai due anni.
Dolcissime e bellissime. Eccellente